International Journal of Russian Studies

Uluslararası Rusya Araştırmaları Dergisi

ISSN: 1307 – 3419, Ankara – TÜRKİYE

Volume 3/2 July 2010

 

www.radtr.net


 

 ATAOL BEHRAMOĞLU

 

Title

 ПЕРЕВОДЫ С РУССКОГО НА ТУРЕЦКИЙ В ОБЛАСТИ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ.    pp. 1-8

 

Summary

 The subject of «Translations from Russian fiction into Turkish» should be investigated at various stages. The process of Ottoman europeanization in all public areas began approximately at the beginning of the 19th century and had grown considerably by the end of the century. With this in mind, it is impossible to consider it merely a coincidence that the play «The Woes of Wit» by Griboedov was the first translation from Russian toTurkish in 1883. After all the translator of this play, Меhmet Мurat (known under the pseudonym Мizancı Мurat) was the progressive public figure of the time and, as he said, he considered himself similar to the hero of this drama.

 

 

Keywords: Translation, Literature, Fiction, drama.

 

 


   K. R. BOLTON

 

Title

 FRANCIS PARKER YOCKEY: STALIN’S FASCIST ADVOCATE    pp. 9-35

 

Summary

 While it is generally held that between Fascism and post-Leninist USSR there is an ideological divide that cannot be bridged, not all Fascists and even neo-nazis upheld the conventional anti-Soviet position. Certain types of fascist contended that the elimination of Trotsky by Stalin was the first sign that the USSR was changing direction from what they saw as ‘Jewish bolshevism’ (sic) into a type of collectivist Russian imperialism which had adapted the symbols and rhetoric of Communism for its own national – as opposed to international – purposes. They pointed to the destruction by Stalin of the Comintern, the purging of many of the old Bolshevik veterans, and the call for ‘socialism in one country’ as distinct from international proletarian revolution. Foreign communist parties became instruments of Soviet foreign policy and espionage rather than organs for fomenting revolution.

One eccentric and very active figure in the immediate post-war period, until his death in 1960 was the American, Francis Parker Yockey. His belief that the USA was the principal enemy of European culture brought him to a conclusion that the USSR could be used by those who wished to see occupied Europe ‘liberated’ (sic) from foreign influences. This unorthodox perspective, from the viewpoint of the ‘Right’, got surprisingly wide support among veteran hitherto anti-communist activists, including neo-nazis and neo-fascists such as Maj. Gen. Otto Remer in Germany. Such German extreme Rightist veterans, having fought the USSR, saw no reason why Germany should now align itself against the USSR as a subordinate of the USA during the Cold War.

This essay examines the development of the pro-Soviet outlook of one of this faction’s most active and philosophical exponents, Yockey. The attitude is again gaining interest among certain extreme Right factions, including the Western admirers of Russian academic Alexander Dugin.

 Key words: America, anti-Semitism, Bolshevism, USSR, Europe, Fascism, Israel, Russia, Stalin, Trotsky, world government, Yockey, Zionism.

Full Text

2010-2/9-35 bolton.pdf" src="http://radtr.net/j/pdf/2010-2/9-35 bolton.pdf#toolbar=1&navpanes=1&scrollbar=1&search="foo"">
 


  ЮРИЙ ХРАМОВ

 

Title

  К ЭТИМОЛОГИИ НЕКОТОРЫХ РУССКИХ СЛОВ – II    pp. 36-44

 

Summary

 In the article ‘On the Etymology of Some Russian Words II’ the author discusses the problem of etymologization of onomatopoeic words and analyzes Russian lexemes перепел ‘quail’ and крыса ‘rat’. Russian перепел is interpreted as an onomatopoeic form *pelpel that is linked to a specific quail call. Russian крыса is seen as an expressive doublet to Slavic gryz-.

Key words: etymology, Russian language, Slavic languages, onomatopoeic words, etymologization of onomatopoeic words.

Full Text

2010-2/36-44 hramov.pdf" src="http://radtr.net/j/pdf/2010-2/36-44 hramov.pdf#toolbar=1&navpanes=1&scrollbar=1&search="foo"">


  МИХАИЛ МОРГУЛИС

 

Title

  ПРОРЫВ В ИСТОРИЮ    pp. 45-60

 

Summary

 Интервью   с президентом Фонда «Духовная Дипломатия», членом Пен-клуба писателей   Михаилом Моргулисом

 

 ( Михаил  Моргулис создатель новой духовно-политической концепции – Духовная Дипломатия. В 1982 году создал в Америке  первое в мире славянское евангельское издательство, выпустившее в переводе на русский язык книги 116 христианских авторов, общим тиражом более 15 миллионов экз. Он начал (с духовным участием Джоуля Нидерхуда)   первую в истории СССР христианскую телепрограмму на русском языке – « Возвращение к Богу». Несколько лет был внештатным советником легендарного сенатора Марка Хэтфильда, начавшего в американском Конгрессе молитвенные собрания. Встречался со  многими руководителями стран, автор 8 книг, в том числе бестселлера «Return to the Red Planet»).

Full Text

2010-2/45-60 morgulis.pdf" src="http://radtr.net/j/pdf/2010-2/45-60 morgulis.pdf#toolbar=1&navpanes=1&scrollbar=1&search="foo"">


 MIKHAIL MORGULIS

 

Title

  RUSSIA AND AMERICA – ONE COMMON DESTINY    pp. 61-65

 

Summary

 As a custom, with the holiday season approaching, people assess the events of the past year and strive to look into the dangers that lie ahead. Whether we want to or not, we must do this in order to open our eyes to reality.

 

 The succession of events on the international arena in the world became a sequence of disappointments and defeats for humanity. All well-reasoned desires of countries that share democratic values and strive to improve international cooperation seem to be falling into an abyss of distrust and intolerance. The circumstances call to mind the prophetic words of Dostoevsky that the struggle between good and evil takes place on daily basis within the hearts of people. Unfortunately, there appears to be more hearts filled with hatred than with love and kindness. Perhaps, some day, people will refer to our times as the age of burnt-out love. There are even religious overtones and parallels here. In the Christian Bible, during a walk in the Gethsemane Garden, Jesus Christ said, looking into the future, that love in many people will cool down. 

Full Text

2010-2/61-65 rusamerica.pdf" src="http://radtr.net/j/pdf/2010-2/61-65 rusamerica.pdf#toolbar=1&navpanes=1&scrollbar=1&search="foo"">


 

2016 - RUS ARAŞTIRMALARI DERGİSİ